I’m updating our website for a Japanese readership and need someone who can both translate and refine a series of English-language blog posts so they read as if they were originally written in Japanese. The pieces are purely informative—no heavy SEO tricks—so clarity, accuracy, and a natural flow are essential. You’ll receive the English drafts (typically 800–1,200 words each) and, where useful, background notes on tone and target audience. I would like you to: • Produce a fluent Japanese version of each post, preserving the informative style and any specialist terminology. • Adapt idioms or cultural references so they make sense to a Japanese reader, adding brief explanations where needed. • Flag any sections that could benefit from a short original paragraph or smoother transition, then supply that copy in Japanese. Deliverables are straightforward: the final Japanese text in a Word or Google Doc and a quick glossary of key terms you felt needed standardization. A native-level command of Japanese and strong writing skills are a must; prior experience translating website content is a clear advantage. If this sounds like a good fit, let me know how many similar posts you’ve handled before and your typical turnaround time per article.